 |
|
|
Traducciones Públicas y legales
Las traducciones públicas son documentos que revisten carácter público y llevan la firma de un profesional colegiado.
Este tipo de traducciones sólo pueden ser realizadas por traductores matriculados, una vez que los mismos se gradúan
y obtienen su título universitario. La certificación la extiende el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad
de Buenos Aires (CTPBA). La función general del traductor público es traducir documentos del idioma nacional al extranjero
y viceversa. Toda traducción debe estar acompañada por el documento o copia fiel del original.
Nos ocupamos de seleccionar al traductor que realizará la traducción en base a su dominio del a especialidad y trayectoria.
Si usted es un abogado especializado y necesita una traducción de las pruebas o documentos para un proceso judicial,
utilizaremos al traductor más calificado dentro de la especialidad.
Este tipo de traducciones son necesarias generalmente para acreditar identidad, presentar antecedentes penales
o laborales, entre otros.
Las traducciones legales requieren conocimientos muy especializados, la redacción de este tipo de documentos es
muy exacta y no puede presentarse ningún tipo de ambigüedad en el texto. Una traducción legal con errores puede
significar graves confusiones y un costo enorme.
Contamos con traductores debidamente calificados para traducir documentos legales. Nuestros traductores no sólo comprenden
la terminología jurídica, sino que también cuentan con conocimientos de los sistemas legales y jurídicos utilizados
en todo
el mundo.
Calidad & Garantía de nuestras traducciones
- Trabajamos junto a traductores especializados en la Argentina y el mundo. Recibimos diariamente centenares de postulaciones de nuevos traductores y solo un 15% llega a ser seleccionado.
- Elegimos a nuestros traductores muy cuidadosamente y constantemente están a prueba para asegurarnos
de que sólo los mejores editores y revisores trabajan en nuestros proyectos.
Todos nuestros traductores:
- Realizaron traducciones de más de 150.000 palabras
- Cuentan con comprobables referencias de trabajos de traducción realizados
- Se encuentran capacitados en sus respectivas especialidades y áreas técnicas
Llevamos adelante una medición de calidad en cada instancia del proceso de traducción y todos nuestros traductores
respetan la confidencialidad de todos los materiales y cuentan con las certificaciones máximas de organismos
regulares de la actividad.
Otros documentos que pueden requerir legalización son:
Actas de Registros, Documentos, Resoluciones Judiciales con validez en el extranjero, Certificados Analíticos, Diplomas,
Contratos, Actas de nacimiento, Actas de matrimonio, Actas de defunción, Apostillas, Cédulas de Notificación, estatutos,
anuarios, discursos, documentos jurídicos, licitaciones, documentación personal, títulos universitarios, certificados de estudio,
escrituras, inventarios, actas de divorcio y separación de bienes, escritos judiciales, reclamos judiciales, notificaciones
de demanda, traslados, propiedad intelectual, patentes, edictos, testimonios, demandas, embargos, sentencias, poderes,
actuaciones notariales, acuerdos de confidencialidad, entre otros.
|