| |
|
|

Se llama interpretación simultánea a la traducción oral en la cual el intérprete traduce sobre la voz del orador
con un delay de 3 segundos aproximadamente, es decir, que es la habilidad de escuchar un mensaje en un idioma al mismo
tiempo que se interpretan dichas palabras en otro idioma. La interpretación simultánea se lleva a cabo en eventos
como conferencias, congresos, seminarios en los cuales el intérprete se encuentra ubicado en una cabina y la interpretación
llega a través de auriculares.
En cualquiera de estas situaciones, el uso de intérpretes simultáneos es esencial para el éxito del evento ya que uno de los
principales objetivos es el de lograr una comunicación efectiva y precisa.
Se requieren cabinas insonorizadas, micrófonos para los oradores, consolas de traducción simultánea para intérpretes
y equipos receptores para el público asistente. Armado de estos recursos, el intérprete puede concentrarse en transmitir
el mensaje al mismo tiempo que el orador. A pesar de la velocidad o las dificultades planteadas por el tema, los profesionales
de Pensaris Corporate Training son reconocidos en plaza por ser verdaderos "intérpretes", que le confieren a su traducción
el mismo entusiasmo e interés que despliegue el orador, sin caer ni en exageraciones histriónicas ni en un discurso chato
y monocorde.
|